In italiano
Nei discorsi funebri, ci sono due che non si assomigliano: l'oratore e, soprattutto, colui del quale si parla.
Nicolae Iorga, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
În cuvântările funebre sunt doi care nu seamănă: cel care vorbește și, mai ales, acela de care este vorba.
In inglese
In funeral orations, there are two who are unrecognizable: the speaker and, even more so, the spoken of.
Nicolae Iorga, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
Bei den Grabreden fehlt bei zweien die Ähnlichkeit: beim Redner und vor allem bei dem, über den gesprochen wird.
Nicolae Iorga, traduzione di Monica Stinghe
In francese
Dans les oraisons funèbres, il y en a deux qui ne se ressemblent pas: celui qui parle, et surtout celui qui est concerné.
Nicolae Iorga, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
Ni el orador, ni el fallecido aparecen como de verdad son, en un discurso fúnebre.
Nicolae Iorga, traduzione di Monica Fernandez