In italiano
Quando ci domandiamo qual è lo scopo della vita assomigliamo all'asino cieco che gira la ruota del mulino ed è molto perplesso in ciò che riguarda la sua rotazione incessante e dolorosa.
Nicolae Iorga, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
Când ne întrebăm ce rost are viața, ne asemănăm cu măgarul orb ce învârte roata morii și care e foarte nedumerit la ce servește necontenita și dureroasa lui învârtire.
In inglese
When we ask ourselves what the meaning of life is, we are like the blind donkey that turns the mill wheel and is very puzzled about the use of its endless and painful circling.
Nicolae Iorga, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
Wenn wir nach dem Sinn des Lebens fragen, sind wir wie der blinde Esel, der das Mühlenrad am Drehen hält und sich verwundert fragt, wozu das endlose, schmerzhafte Kreisen gut sein soll.
Nicolae Iorga, traduzione di Monica Stinghe
In francese
Lorsqu'on se demande quel est le but de la vie, nous ressemblons à l'âne aveugle qui fait tourner la roue du moulin et qui est très intrigué quant à l'utilité de son mouvement continuel et douloureux.
Nicolae Iorga, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
Cuando nos preguntamos qúe sentido tiene la vida, nos parecemos al burro cegado que gira la rueda del molino y que está confuso sobre el objetivo de su imparable y doloroso giro.
Nicolae Iorga, traduzione di Monica Fernandez