In italiano

I pastori malati d'amore guardano la loro pecora due volte, mentre quelli incattiviti le perdono.

I pastori malati d'amore guardano la loro pecora due volte, mentre quelli incattiviti le perdono.

Nicolae Iorga, traduzione di Eliza Biță

Creative Commons License

Originale in romeno

Ciobanii amorezați păzesc de două ori mai bine oile; dar cei învrăjbiți le risipesc.

Nicolae Iorga

In inglese

Lovesick shepherds watch their sheep twice as well, while embittered ones lose them.

Nicolae Iorga, traduzione di Andreea Florescu

Creative Commons License

In tedesco

Liebende Hirten hüten ihre Schafe doppelt so gut; zerstrittene hingegen zerstreuen sie.

Nicolae Iorga, traduzione di Monica Stinghe

Creative Commons License

In francese

Les bergers amoureux surveillent les moutons deux fois mieux; mais ceux qui se disputent les perdent.

Nicolae Iorga, traduzione di Alex Bodoli

Creative Commons License

In spagnolo

Los pastores enamorados vigilan dos veces mejor el rebaño; a los enemistados este se les desperdiga.

Nicolae Iorga, traduzione di Monica Fernandez

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisEspañol

Ricerca

storico, documentarista, critico letterario, drammaturgo, poeta, enciclopedista, memorialista, professore universitario e politico romeno,presidente del Consiglio dei Ministri e del Senato della Romania

  • Data di nascita: 17 gennaio 1871
  • Data della morte: 27 novembre 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.