In italiano
Non perdere di vista che cosa e chi sei, e fai sempre solo ciò che fa bene alla tua personalità.
Ioan Slavici, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
Nu pierde din vedere ce și cine ești și fă totdeauna numai ceea ce se potrivește cu personalitatea ta.
In inglese
Never lose sight of what and who you are and always do only what befits your personality.
Ioan Slavici, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
Vergiss nie, was und wer du bist, und tue immer nur das, was zu deiner Persönlichkeit passt.
Ioan Slavici, traduzione di Monica Stinghe
In francese
Ne perdez pas de vue qui et ce que vous êtes, et faites toujours ce qui correspond à votre personnalité.
Ioan Slavici, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
No pierdas de vista qué y quién eres, y haz siempre lo que se ajuste a tu personalidad.
Ioan Slavici, traduzione di Monica Fernandez