In italiano
Il sole, che per noi pittori è un Dio, ci diventa improvvisamente nemico se abbiamo il coraggio di guardarlo in faccia, in tutta la sua gloria devastante.
Nicolae Tonitza, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
Soarele, care este zeul nostru, al pictorilor, ne devine deodată dușman, dacă îndrăznim să-l privim ostentativ, în toată strălucirea lui zdrobitoare.
In inglese
The sun, which is the god of us painters, suddenly becomes our enemy if we dare to look on it ostentatiously, in all its crushing brightness.
Nicolae Tonitza, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
Die Sonne, der Gott von uns Malern, wird uns manchmal zum Feind, wenn wir ihr frech direkt ins Gesicht blicken, in all ihrem tödlichen Glanz.
Nicolae Tonitza, traduzione di Monica Stinghe
In francese
Le soleil, qui est notre Dieu, celui des peintres, devient tout à coup notre ennemi, si nous osons le regarder de façon ostentatoire dans toute sa splendeur.
Nicolae Tonitza, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
El sol, que es nuestro dios, de los pintores, de repente se transforma en nuestro enemigo cuando osamos mirarlo de forma arrogante en todo su esplendor.
Nicolae Tonitza, traduzione di Monica Fernandez