In italiano

Non spegnere la luce quando c’è rabbia in casa; È necessario spegnere prima la rabbia e solo allora la luce.

Non spegnere la luce quando c’è rabbia in casa; È necessario spegnere prima la rabbia e solo allora la luce.

Ioan Slavici, traduzione di Eliza Biță

Creative Commons License

Originale in romeno

Să nu stingi lumina când e supărare în casă; trebuie să stingi mai înainte supărarea și numai apoi lumina.

Ioan Slavici

In inglese

Never put out the light when there is grievance in the home; you must first put out the grievance, and only then the light.

Ioan Slavici, traduzione di Andreea Florescu

Creative Commons License

In tedesco

Lösche das Licht nicht aus, solange Ärger im Haus ist; zunächst muss der Ärger ausgelöscht werden, erst nachher das Licht.

Ioan Slavici, traduzione di Monica Stinghe

Creative Commons License

In francese

N'éteignez pas la lumière quand il y a un chagrin dans la maison; vous devez éteindre le chagrin d'abord et puis après la lumière.

Ioan Slavici, traduzione di Alex Bodoli

Creative Commons License

In spagnolo

No apagues la luz cuando haya tristeza en casa; primero apaga la tristeza y después la luz.

Ioan Slavici, traduzione di Monica Fernandez

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisEspañol

Ricerca

scrittore, giornalista e pedagogo romeno

  • Data di nascita: 18 gennaio 1848
  • Data della morte: 17 agosto 1925

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.