In italiano
Le sacre scritture ci insegnano che proprio come il coltivatore vive del frutto del suo lavoro, così il pastore di anime, che serve l'altare, dovrebbe vivere il suo servizio, per l'altare.
Ioan Slavici, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
Sfânta Scriptură ne învață că întocmai precum plugarul trăiește din rodul muncii sale, și păstorul sufletesc, care slujește altarului, din slujba sa, de pe altar, să trăiască.
In inglese
Holy Scripture teaches us that just as the ploughman lives from the fruit of his labour, so the shepherd of souls, who serves the altar, should live by his service, by the altar.
Ioan Slavici, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
Die Heilige Schrift lehrt uns: so wie der Bauer von der Frucht seiner Arbeit lebt, so soll auch der Seelenhirte als Diener des Altars aus seinem Dienst am Altar leben.
Ioan Slavici, traduzione di Monica Stinghe
In francese
La Bible nous enseigne que tout comme un laboureur vit du fruit de son travail, le pasteur des âmes, qui sert l'autel, doit vivre de son service.
Ioan Slavici, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
Las Santas Escrituras nos enseñan que, igual que el campesino vive del fruto de su trabajo, el pastor de almas tiene que vivir de oficiar la misa.
Ioan Slavici, traduzione di Monica Fernandez