In italiano
Non importa quando anziana una donna possa essere, allieta il suo cuore pensare che sia ancora giovane, e anche l'uomo più malvagio si intenerisce un po' quando gli altri pensano che sia buono.
Ioan Slavici, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
Orișicât de bătrână ar fi baba, i se-nveselește inima când o crezi încă tânără, și cel mai rău om se moaie și el nițel când alții îl cred bun.
In inglese
No matter how old a woman may be, it gladdens her heart when you think she is still young, and the wickedest man softens a little bit too when others think him good.
Ioan Slavici, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
Wie alt die Frau auch sein mag, es heitert sie auf, wenn man sie als jung ansieht, und der schlechteste Mensch wird etwas weicher, wenn Andere ihn für gut halten.
Ioan Slavici, traduzione di Monica Stinghe
In francese
Aussi vieille que serait la femme âgée, elle a le cœur gai lorsque vous la considérez encore jeune, et l'homme le plus méchant s'adoucit un peu lorsque les autres le considèrent bon.
Ioan Slavici, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
Por muy mayor que sea la abuela, se le alegra el corazón si crees que todavÃa es joven, al igual que la peor persona se ablanda un poco cuando otros la consideran buena.
Ioan Slavici, traduzione di Monica Fernandez