In italiano
La purezza è come l'opale: sembra un ornamento insignificante a chi non vede il suo fuoco scintillante.
Carmen Sylva, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
Puritatea este ca opalul: pare o podoabă neînsemnată celor care nu-i zăresc sclipirile sale de foc.
In inglese
Purity is like the opal: it looks like an insignificant ornament to those who do not see its flashes of fire.
Carmen Sylva, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
Reinheit ist wie das Opal: ein unbedeutendes Schmuckstück in den Augen derer, die sein feuriges Schillern nicht wahrnehmen.
Carmen Sylva, traduzione di Monica Stinghe
In francese
La pureté est comme l'opale: elle semble une parure insignifiante pour ceux qui ne voient pas ses éclats de feu.
Carmen Sylva, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
La pureza es como el ópalo: parece una joya sin valor para los que no pueden vislumbrar sus destellos de fuego.
Carmen Sylva, traduzione di Monica Fernandez