In italiano

L’amore è come una spina; non senti quando ti punge ma fa male quando la strappi via.

L’amore è come una spina; non senti quando ti punge ma fa male quando la strappi via.

Bogdan Petriceicu Hasdeu, traduzione di Eliza Biță

Creative Commons License

Originale in romeno

Dragostea e ca spinul: nu-l simți când intră, dar te doare cand îl smulgi cu sila.

Bogdan Petriceicu Hasdeu

In inglese

Love is like a thorn: you do not feel it going in, but it hurts when you pluck it out by force.

Bogdan Petriceicu Hasdeu, traduzione di Andreea Florescu

Creative Commons License

In tedesco

Liebe ist wie ein Dorn: man spürt nicht, wenn er eindringt, doch er schmerzt, wenn man ihn mühsam herauszieht.

Bogdan Petriceicu Hasdeu, traduzione di Monica Stinghe

Creative Commons License

In francese

L'amour est comme une épine: vous ne la sentez pas lorsqu'elle entre, mais ça fait mal quand vous l'arrachez avec violence.

Bogdan Petriceicu Hasdeu, traduzione di Alex Bodoli

Creative Commons License

In spagnolo

El amor es como una espina: no notas cuando entra, pero duele cuando te la tienes que arrancar.

Bogdan Petriceicu Hasdeu, traduzione di Monica Fernandez

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisEspañol

Ricerca

scrittore, filologo, storico e giurista romeno

  • Data di nascita: 16 febbraio 1836
  • Data della morte: 7 settembre 1907

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.