In italiano

Amare? Significa avere tempo da perdere. Chi non ha tempo non ama.

Amare? Significa avere tempo da perdere. Chi non ha tempo non ama.

Mihai Eminescu, traduzione di Eliza Biță

Creative Commons License

Originale in romeno

A iubi? A avea vreme de pierdut. Cine n-are vreme nu iubește.

Mihai Eminescu

In inglese

To love? To have time to waste. Whoever has no time does not love.

Mihai Eminescu, traduzione di Andreea Florescu

Creative Commons License

In tedesco

Lieben? Das heißt, Zeit zum Verschwenden zu haben. Wer keine Zeit hat, liebt nicht.

Mihai Eminescu, traduzione di Monica Stinghe

Creative Commons License

In francese

Aimer? Avoir du temps à perdre. Qui n'a pas de temps, n'aime pas.

Mihai Eminescu, traduzione di Alex Bodoli

Creative Commons License

In spagnolo

¿Amar? Tener tiempo que perder. Quién no tiene tiempo, no ama.

Mihai Eminescu, traduzione di Monica Fernandez

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisEspañol

Ricerca

poeta, giornalista, scrittore di prosa e traduttore romeno, considerato come il poeta nazionale dalla Romania

  • Data di nascita: 15 gennaio 1850
  • Data della morte: 15 giugno 1889

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.