In italiano

Meglio una volta e di cuore che tante volte e senz’alcun senso.

Meglio una volta e di cuore che tante volte e senz’alcun senso.

Ioan Slavici, traduzione di Eliza Biță

Creative Commons License

Originale in romeno

E mai bine o dată și din toată inima, decât de multe ori și fără de nicio noimă.

Ioan Slavici

In inglese

Better once and from the bottom of your heart than many times and to no purpose.

Ioan Slavici, traduzione di Andreea Florescu

Creative Commons License

In tedesco

Besser nur ein Mal und aus ganzem Herzen, als oft und inhaltslos.

Ioan Slavici, traduzione di Monica Stinghe

Creative Commons License

In francese

Mieux vaut une fois de bon cœur que souvent et sans aucun sens.

Ioan Slavici, traduzione di Alex Bodoli

Creative Commons License

In spagnolo

Es mejor una vez con toda el alma que muchas sin ton ni son.

Ioan Slavici, traduzione di Monica Fernandez

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisEspañol

Ricerca

scrittore, giornalista e pedagogo romeno

  • Data di nascita: 18 gennaio 1848
  • Data della morte: 17 agosto 1925

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.