In italiano
Meglio una volta e di cuore che tante volte e senz’alcun senso.
Ioan Slavici, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
In inglese
Better once and from the bottom of your heart than many times and to no purpose.
Ioan Slavici, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
Besser nur ein Mal und aus ganzem Herzen, als oft und inhaltslos.
Ioan Slavici, traduzione di Monica Stinghe
In francese
Mieux vaut une fois de bon cœur que souvent et sans aucun sens.
Ioan Slavici, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
Es mejor una vez con toda el alma que muchas sin ton ni son.
Ioan Slavici, traduzione di Monica Fernandez