In italiano
L'amore, questa follia della fisiologia, non può essere raccontato nella sua totalità se non attraverso la musica, poiché il dolore si esprime attraverso le urla, e la musica è il grido perfetto.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
Iubirea, nebunia fiziologiei, nu se poate spune, totală, decât prin muzică, fiindcă durerea se exprimă prin țipete, și muzica e țipătul perfecționat.
In inglese
Love, this madness of physiology, cannot be told in its totality except through music, because pain is expressed through screams and music is the perfected scream.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
Die Liebe, Wahnsinn der Physiologie, kann nur durch Musik ganz ausgedrückt werden, weil Schreie die Sprache des Schmerzes sind, und Musik ein verfeinerter Schrei ist.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Monica Stinghe
In francese
L'amour, la folie de la physiologie, ne peut s'exprimer entièrement qu'à travers la musique, car la douleur se manifeste par des cris, et la musique est le cri perfectionné.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
El amor, locura de la fisiología, no se puede expresar totalmente salvo a través de la música, porque el dolor se expresa mediante gritos y la música son gritos llevados a la perfección.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Monica Fernandez