In italiano
La poesia è l'anima intima dell'uomo, è la meditazione divina, è il ponte sul quale puoi passare nel mondo dei sogni.
Vasile Conta, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
Poezia e sufletul intim al omului, e cugetarea divină, e puntea pe care poți trece în lumea visului.
In inglese
Poetry is the intimate soul of man; it is the divine thought, the bridge over which you can cross into the world of dreams.
Vasile Conta, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
Poesie ist die Seele im Innersten des Menschen, sie ist göttlicher Gedanke, Brücke, die zur Welt des Traumes hinüberführt.
Vasile Conta, traduzione di Monica Stinghe
In francese
La poésie est l'âme intime de l'homme, la méditation divine, le pont qui vous mène dans le monde du rêve.
Vasile Conta, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
La poesía es el espíritu íntimo del hombre, es el pensamiento divino, es el puente que cruzas hacia el mundo de los sueños.
Vasile Conta, traduzione di Monica Fernandez