In italiano

La poesia è l'anima intima dell'uomo, è la meditazione divina, è il ponte sul quale puoi passare nel mondo dei sogni.

La poesia è l'anima intima dell'uomo, è la meditazione divina, è il ponte sul quale puoi passare nel mondo dei sogni.

Vasile Conta, traduzione di Eliza Biță

Creative Commons License

Originale in romeno

Poezia e sufletul intim al omului, e cugetarea divină, e puntea pe care poți trece în lumea visului.

Vasile Conta

In inglese

Poetry is the intimate soul of man; it is the divine thought, the bridge over which you can cross into the world of dreams.

Vasile Conta, traduzione di Andreea Florescu

Creative Commons License

In tedesco

Poesie ist die Seele im Innersten des Menschen, sie ist göttlicher Gedanke, Brücke, die zur Welt des Traumes hinüberführt.

Vasile Conta, traduzione di Monica Stinghe

Creative Commons License

In francese

La poésie est l'âme intime de l'homme, la méditation divine, le pont qui vous mène dans le monde du rêve.

Vasile Conta, traduzione di Alex Bodoli

Creative Commons License

In spagnolo

La poesía es el espíritu íntimo del hombre, es el pensamiento divino, es el puente que cruzas hacia el mundo de los sueños.

Vasile Conta, traduzione di Monica Fernandez

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisEspañol

Ricerca

filosofo e scrittore romeno

  • Data di nascita: 15 novembre 1845
  • Data della morte: 22 aprile 1882

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.