In italiano
Non ci può essere una maggiore offesa per un uomo che quando la donna con cui è amico s'innamora di un altro, durante la loro amicizia.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
Nu poate fi o mai mare ofensă pentru un bărbat decât atunci când femeia cu care e prieten se înamorează, în timpul prieteniei cu el, de un altul.
In inglese
There can be no greater insult to a man than when a woman he is friends with falls in love, while still being friends with him, with another man.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
Keine größere Beleidigung für einen Mann, als dass die Frau, deren Freund er ist, sich während ihrer Freundschaft in einen Anderen verliebt.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Monica Stinghe
In francese
Il ne peut y avoir plus grande offense pour un homme que lorsque la femme avec laquelle il est ami, tombe amoureuse d'un autre pendant leur amitié.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
No puede haber mayor ofensa para un hombre que cuando una mujer amiga se enamora de otro.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Monica Fernandez