In italiano
Ogni giorno c'è qualcosa da raccogliere dall'animo umano: se si dimentichi di farlo, la frutta marcirà a terra e sarà mangiata solamente da porci.
Nicolae Iorga, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
Din sufletul omenesc e de cules ceva în fiecare zi: dacă uiți s-o faci, poamele vor putrezi jos și le vor mânca numai porcii.
In inglese
From the human soul there is something to be harvested every day: if you forget to do so, the fruit will rot on the ground and only the pigs will eat it.
Nicolae Iorga, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
Von der menschlichen Seele ist täglich etwas zu pflücken: vergisst man, es zu tun, verfaulen die Früchte auf dem Boden, und dann fressen sie nur noch die Schweine.
Nicolae Iorga, traduzione di Monica Stinghe
In francese
Il y a chaque jour quelque chose à cueillir dans l'âme humaine: si vous oubliez de le faire, les fruits vont pourrir en bas et seront mangés seulement par les porcs.
Nicolae Iorga, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
Del espíritu humano hay que recoger algo cada día; si olvidas hacerlo, los frutos se pudrirán y se los comerán los cerdos.
Nicolae Iorga, traduzione di Monica Fernandez