In italiano
Per i sentimenti, che siano buoni o cattivi, dipendi dalla gente. Attraverso l'intelligenza, la domini.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
Prin sentimente, oricare: bune sau rele, atârni de oameni. Prin inteligență îi domini.
In inglese
Through feelings, be they good or bad, you depend on people. Through intelligence, you dominate them.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
Mit Gefühlen, ob guten oder schlechten, ist man den Menschen untergeordnet. Mit Intelligenz dagegen dominiert man sie.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Monica Stinghe
In francese
Par des sentiments, quoi qu'ils soient, bons ou mauvais, vous vous accrochez aux gens. Par intelligence, vous les dominez.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
Por los sentimientos, cualquiera que sean estos, buenos o malos, dependes de los hombres; por la inteligencia, los dominas.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Monica Fernandez