In italiano

Così muoiono i sogni, uno dietro l'altro... E noi sorridiamo e guardiamo avanti... E nessuno sa che veniamo da un funerale.

Così muoiono i sogni, uno dietro l'altro... E noi sorridiamo e guardiamo avanti... E nessuno sa che veniamo da un funerale.

Octavian Goga, traduzione di Eliza Biță

Creative Commons License

Originale in romeno

Așa mor visele pe rând... Și noi zâmbim și ne uităm departe... Și nu știe nimeni că venim de la îngropăciune.

Octavian Goga

In inglese

That's how dreams die, one at a time… While we smile and look ahead… And no one knows that we come from the funeral.

Octavian Goga, traduzione di Andreea Florescu

Creative Commons License

In tedesco

So sterben Träume, einer nach dem anderen... Und wir lächeln und blicken in die Ferne… Und niemand weiß, dass wir vom Begräbnis kommen.

Octavian Goga, traduzione di Monica Stinghe

Creative Commons License

In francese

Ainsi meurent les rêves un par un… Et nous sourions et nous regardons au loin… Et personne ne sait que nous venons de l'enterrement.

Octavian Goga, traduzione di Alex Bodoli

Creative Commons License

In spagnolo

Así mueren los sueños uno tras otro… Y nosotros sonreímos y miramos hacia adelante… Y nadie sabe que venimos de un entierro.

Octavian Goga, traduzione di Monica Fernandez

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisEspañol

Ricerca

poeta, giornalista e politico romeno, primo ministro della Romania

  • Data di nascita: 1 aprile 1881
  • Data della morte: 7 maggio 1938

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.