In italiano

Chi cammina abbassando lo sguardo vede se stesso meglio di chi guarda il suo riflesso nello specchio.

Chi cammina abbassando lo sguardo vede se stesso meglio di chi guarda il suo riflesso nello specchio.

Nicolae Iorga, traduzione di Eliza Biță

Creative Commons License

Originale in romeno

Cel care merge cu ochii în pământ se vede pe sine mai bine decât acela care se potrivește în oglindă.

Nicolae Iorga

In inglese

He who walks with his eyes on the ground sees himself better than he that looks at himself in the mirror.

Nicolae Iorga, traduzione di Andreea Florescu

Creative Commons License

In tedesco

Wer mit gesenkten Augen umhergeht, sieht sich selber besser als wer sich im Spiegel betrachtet.

Nicolae Iorga, traduzione di Monica Stinghe

Creative Commons License

In francese

Celui qui marche les yeux baissés se voit mieux que celui qui se regarde dans le miroir.

Nicolae Iorga, traduzione di Alex Bodoli

Creative Commons License

In spagnolo

El que mira hacia la tierra se ve mejor que aquel que se mira en el espejo.

Nicolae Iorga, traduzione di Monica Fernandez

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisEspañol

Ricerca

storico, documentarista, critico letterario, drammaturgo, poeta, enciclopedista, memorialista, professore universitario e politico romeno,presidente del Consiglio dei Ministri e del Senato della Romania

  • Data di nascita: 17 gennaio 1871
  • Data della morte: 27 novembre 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.