In italiano
Che i fiori della tua vita non fioriscano troppo presto, perché il freddo li appassirebbe, né troppo tardi perché I suoi frutti non maturerebbero.
Nicolae Iorga, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
Să nu vie florile vieții tale nici prea curând, că le prinde frigul și nici prea târziu, căci nu li se vor coace roadele.
In inglese
May that the flowers of your life not bloom too soon, for the cold will get them, or too late, for their fruit will not ripen.
Nicolae Iorga, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
Die Blumen deines Lebens sollen nicht zu früh aufblühen, sonst tötet sie die Kälte, und auch nicht zu spät, sonst reift die Frucht nicht mehr.
Nicolae Iorga, traduzione di Monica Stinghe
In francese
Que les fleurs de ta vie n'arrivent ni trop tôt, car le froid les attrapera, ni plus tard, car leurs fruits ne mûriront pas.
Nicolae Iorga, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
Que no vengan las flores de tu vida demasiado pronto para que no les pille el frío, ni demasiado tarde para que puedan madurar.
Nicolae Iorga, traduzione di Monica Fernandez