In italiano

Il genio è come un seme nel vento, che germoglierà chissà dove, senza preoccuparsi dalla terra che l'alimenterà.

Il genio è come un seme nel vento, che germoglierà chissà dove, senza preoccuparsi dalla terra che l'alimenterà.

Carmen Sylva, traduzione di Eliza Biță

Creative Commons License

Originale in romeno

Geniul este ca o sămânță purtată de vânt, ce va să încolțească cine știe unde, fără grija țarinei care-l va hrăni.

Carmen Sylva

In inglese

The genius is like a seed carried by the wind that will take root who knows where, without worrying about the soil that will feed it.

Carmen Sylva, traduzione di Andreea Florescu

Creative Commons License

In tedesco

Das Genie ist wie ein vom Wind verwehter Samen, der irgendwo Wurzeln schlagen wird, ohne sich Sorgen darüber zu machen, welcher Boden ihn nähren wird.

Carmen Sylva, traduzione di Monica Stinghe

Creative Commons License

In francese

Le génie est comme une graine dans le vent, qui germera qui sait où, sans le soin de la terre qui la nourrira.

Carmen Sylva, traduzione di Alex Bodoli

Creative Commons License

In spagnolo

El genio es como una semilla llevada por el viento que se posará, cualquiera sabe donde, sin preocuparse por la tierra de la que se va a alimentar.

Carmen Sylva, traduzione di Monica Fernandez

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisEspañol

Ricerca

poetessa e scrittrice, fondatrice di istituzioni caritatevoli, la prima regina della Romania

  • Data di nascita: 29 dicembre 1843
  • Data della morte: 18 febbraio 1916

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.