In italiano
In ogni biblioteca, gli scrittori viventi costituiscono una piccola minoranza; i grandi lettori passano tutta la loro vita con i morti.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
În orice bibliotecă, scriitorii în viață alcătuiesc o minoritate infimă; marii cititori stau toată viața de vorbă cu morții.
In inglese
In any library, living writers are but a small minority; the great readers spend all their lives in conversation with the dead.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
In jeder Bibliothek sind die noch lebenden Autoren eine kleine Minorität; die leidenschaftlichen Leser sind ihr ganzes Leben im Gespräch mit den Toten.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Monica Stinghe
In francese
Dans toute bibliothèque, les écrivains contemporains constituent une minorité infime; Les grands lecteurs passent toute leur vie à parler aux morts.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
En cualquier biblioteca, los escritores vivos constituyen una minoría ínfima; los grandes lectores están toda su vida hablando con los muertos.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Monica Fernandez