In italiano
Si rimpiangono sempre i bei tempi passati; se fossimo vissuti allora, avremmo rimpianto i tempi precedenti e così via; non ci soddisfa niente sennonché, ciò che non esiste più.
Iulia Hasdeu, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
Regretăm întotdeauna minunatele timpuri trecute; dacă am trăi pe atunci, am regreta vremurile de dinainte și tot așa nu ne satisface decât ceea ce nu mai există.
In inglese
We always regret the wonderful old times; if we were to live back then, we would regret the times before and so on; we are only satisfied with what no longer exists.
Iulia Hasdeu, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
Wir bedauern immer die wunderbaren vergangenen Zeiten; wären wir jetzt dort, würden wir die noch älteren Zeiten bedauern, und so geben wir uns immer nur mit dem zufrieden, was nicht mehr ist.
Iulia Hasdeu, traduzione di Monica Stinghe
In francese
On regrette toujours le beau temps passé; si on vivrait ces temps-là on regretterait les temps d'avant, et ainsi nous ne sommes satisfaits que par ce qui n'existe plus.
Iulia Hasdeu, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
Extrañamos siempre los maravillosos tiempos pasados; si volviéramos a vivirlos echaríamos de menos los tiempos todavía más lejanos, porque no nos satisface más que lo que ya no existe.
Iulia Hasdeu, traduzione di Monica Fernandez