In italiano

La volpe ne sa tante, ma ne sa di più chi l' acchiappa.

La volpe ne sa tante, ma ne sa di più chi l' acchiappa.

Cilibi Moise, traduzione di Eliza Biță

Creative Commons License

Originale in romeno

Vulpea știe multe, dar mai multe știe cel care o prinde.

Cilibi Moise

In inglese

The fox knows a lot, but he who catches her knows even more.

Cilibi Moise, traduzione di Andreea Florescu

Creative Commons License

In tedesco

Der Fuchs ist schlau, doch schlauer ist, wer ihn einfängt.

Cilibi Moise, traduzione di Monica Stinghe

Creative Commons License

In francese

Le renard sait beaucoup de choses, mais celui qui l'attrape en sait plus.

Cilibi Moise, traduzione di Alex Bodoli

Creative Commons License

In spagnolo

El zorro sabe mucho, pero más sabe el que lo caza.

Cilibi Moise, traduzione di Monica Fernandez

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisEspañol

Ricerca

cabarettista e scrittore di aforismi ebreo moldavo

  • Data di nascita: 1812
  • Data della morte: 31 dicembre 1870

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.