In italiano
Dopo le tempeste dell’anima come dopo le tempeste in natura, risuscitano fiori che pensavamo morti.
Nicolae Iorga, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
După furtunile sufletului, ca și după ale naturii, învie flori pe care le credeam moarte.
In inglese
After the storms of the soul, just as after those of nature, flowers that we thought to be dead come to life.
Nicolae Iorga, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
Nach den Stürmen der Seele, wie auch nach denen der Natur, blühen Blumen auf, die wir tot glaubten.
Nicolae Iorga, traduzione di Monica Stinghe
In francese
Après les tempêtes de l'âme, comme celles de la nature, renaissent des fleurs qu'on pensait mortes.
Nicolae Iorga, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
Tras la tormenta del alma, como en la naturaleza, renacen flores que creíamos muertas.
Nicolae Iorga, traduzione di Monica Fernandez