In italiano
Una vera donna guarda nell'anima di un uomo come attraverso la vetrina di un negozio, mentre all'uomo manca questo talento.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Eliza Biță
Originale in romeno
O femeie adevărată privește în sufletul unui bărbat ca într-o vitrină, pe când bărbatul e lipsit, față de ea, de acest talent.
In inglese
A true woman looks into a man's soul as into a shop window, while the man, in relation to her, lacks this talent.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Andreea Florescu
In tedesco
Eine wahre Frau blickt in die Seele des Mannes wie in ein Schaufenster, während der Mann im Vergleich zu ihr dieses Talent nicht besitzt.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Monica Stinghe
In francese
Une vraie femme regarde dans l'âme d'un homme comme dans une vitrine, tandis que l'homme n'a pas ce talent envers elle.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Alex Bodoli
In spagnolo
Una mujer verdadera mira en el alma de un hombre como a un escaparate, mientras que un hombre carece, a diferencia de ella, de este talento.
Garabet Ibrăileanu, traduzione di Monica Fernandez